Свідоцтва про народження, шлюб чи зміну імені часто потрібні для подання до іноземних установ, навчальних закладів, роботодавців, нотаріусів або міграційних органів. У таких документах важлива точність кожної деталі: транслітерація імен, дати, номери актових записів, назви органів реєстрації та печаток. Ми виконуємо професійний переклад свідоцтв і допомагаємо підготувати перекладений документ відповідно до вимог установи, куди він подається.
Комплексна робота зі свідоцтвами:
- Про народження: Для подання документів щодо дітей, навчання, переїзду, родинних або особистих справ за кордоном.
- Про шлюб та розірвання шлюбу: Для підтвердження сімейного стану, родинних зв’язків, спадкових або майнових питань.
- Про зміну імені/прізвища: Для узгодження особистих даних у повному пакеті документів.
- Витяги та довідки, які вже є у клієнта: Перекладаємо надані документи ДРАЦС, архівні довідки та витяги про сімейний стан.
Наші стандарти підготовки перекладу:
- Нотаріальне засвідчення перекладу: За потреби засвідчуємо підпис перекладача у нотаріуса.
- Документи для подання за кордоном: Підкажемо, який тип перекладу зазвичай вимагає конкретна установа.
- 50+ мовних пар: Від найбільш затребуваних до рідкісних мов світу.
- Express-сервіс: Підготовка перекладу від 4 годин для термінових ситуацій.
Сценарії, що вимагають професійного перекладу
Візові процедури та ВНП
Перекладені та за потреби нотаріально засвідчені свідоцтва допомагають підтвердити родинні зв’язки, сімейний стан або персональні дані.
Цивільні акти за кордоном
Для подання документів до іноземних установ важливо, щоб переклад точно відтворював імена, дати, печатки та службові позначки.
Спадщина та освіта
Переклад свідоцтв може знадобитися для підтвердження спорідненості, віку дитини, сімейного стану або інших персональних даних.
Юридична точність у кожній деталі
Верифікація даних
Дати, номери актових записів та назви органів ДРАЦС. Ми уважно переносимо кожен реквізит, щоб переклад відповідав оригіналу.
Стандарти транслітерації
Прізвища та імена передаємо відповідно до закордонного паспорта або іншого документа клієнта, якщо він уже має усталене написання.
Переклад печаток і штампів
Перекладаємо службові позначки, печатки, штампи, примітки та інші елементи документа, якщо вони є в оригіналі.
Збереження структури
Оформлення перекладу робимо зрозумілим і наближеним до структури оригіналу, щоб установі було легше звірити дані.
Засвідчення перекладу
Для частини установ звичайного перекладу може бути недостатньо. У такому разі переклад засвідчується печаткою бюро або нотаріально засвідчується підпис перекладача. Ми допоможемо підібрати формат засвідчення перекладу залежно від вимог установи, куди ви подаєте документ.
Переклад наданого документа
Працюємо з документами, які клієнт уже має на руках: свідоцтвами, витягами, довідками, копіями та сканами для попереднього прорахунку.
Переклад для подання
Готуємо переклад документа для подання до іноземної установи, нотаріуса, навчального закладу, роботодавця або іншого адресата.
Важливо: бюро перекладів не є державним органом, не видає офіційні документи та не приймає рішень щодо їх визнання. Ми надаємо послуги письмового перекладу, засвідчення перекладу та консультації щодо підготовки перекладених документів до подання.
Алгоритм співпраці
Подача документів
Надсилайте скани обох сторін свідоцтва у Telegram, WhatsApp або на Email для попереднього прорахунку.
Оцінка та звірка
Ми фіксуємо вартість, термін та звіряємо транслітерацію з вашим закордонним паспортом або іншим документом.
Видача результату
Отримуйте готовий переклад в офісі або кур’єрською доставкою. Цифрова копія надається безкоштовно.
Експертні відповіді
Чи необхідно надавати оригінал свідоцтва?
Для старту перекладу достатньо якісного скану. Оригінал може знадобитися лише тоді, коли потрібне нотаріальне засвідчення перекладу або інший формат оформлення за вимогами адресата.
Як працювати зі свідоцтвами радянського зразка?
Ми працюємо з архівними документами, старими бланками, рукописними записами та печатками. Якщо частина тексту погано читається, попередньо узгоджуємо це з клієнтом.
Який термін дії нотаріального перекладу?
Сам переклад зазвичай не має окремого строку дії, але конкретна установа може вимагати документ або переклад, виданий не раніше певної дати. Перед поданням краще перевірити вимоги адресата.
Чому обирають «PRO Переклад»:
- Уважна перевірка: Звіряємо імена, дати, номери актових записів, печатки та службові позначки.
- Уніфікація даних: Написання ПІБ узгоджується із закордонним паспортом або іншим документом клієнта.
- Переклад і засвідчення: Письмовий переклад, печатка бюро та нотаріальне засвідчення перекладу за потреби.
- Термінове виконання: Можливість підготовки перекладу за 4–6 годин залежно від мови та обсягу.
- Конфіденційність: Дотримуємося правил захисту персональних даних і не передаємо документи стороннім особам без потреби.
- Дистанційне обслуговування: Приймаємо замовлення онлайн з будь-якої точки світу.