Консульська легалізація — це процедура підтвердження документів для країн, які не застосовують спрощений формат Apostille. PRO Переклад не є державним органом, консульством або уповноваженою державною установою. Ми працюємо як бюро перекладів і посередник: перевіряємо вимоги адресата, готуємо переклад, допомагаємо з нотаріальним засвідченням перекладу та супроводжуємо підготовку пакета документів у межах доручення клієнта.
Важливо для клієнта
Вам не потрібно самостійно розбиратися з вимогами установ, перекладами, копіями, засвідченнями та формальностями. Ви передаєте нам документи, а ми перевіряємо ситуацію, пояснюємо можливий порядок дій і готуємо перекладений пакет. Остаточне рішення щодо прийняття або підтвердження документа завжди ухвалює відповідна державна установа, консульство або іноземний адресат.
Підготовка документів: як це зазвичай відбувається
Формат підготовки залежить від країни, типу документа та вимог установи, куди він подається. Ми не замінюємо державні органи та консульські установи, але допомагаємо клієнту зрозуміти вимоги, підготувати переклад і зібрати пакет документів у правильному форматі.
Перевірка документа
Аналізуємо тип документа, його стан, реквізити, печатки, підписи, мету подання та вимоги країни або установи-адресата.
Переклад і засвідчення
Готуємо письмовий переклад документа, печаток, штампів і службових позначок. За потреби організовуємо нотаріальне засвідчення підпису перекладача.
Супровід пакета
Пояснюємо подальші кроки, погоджуємо формат підготовки та допомагаємо організувати дії з документами як посередник у межах доручення клієнта.
Терміни залежать від типу документа, країни призначення, вимог адресата, формату перекладу та роботи відповідних установ. Ми озвучуємо реалістичні строки після попередньої перевірки документів.
Для яких країн і ситуацій може знадобитися підготовка
Консульський формат підтвердження документів може знадобитися для країн, які не приймають спрощений порядок Apostille або мають власні вимоги до іноземних документів. Перед початком роботи ми радимо перевірити вимоги конкретного адресата.
Основні напрямки
Найчастіше клієнти звертаються щодо документів для Китаю, ОАЕ, Саудівської Аравії, В’єтнаму, Єгипту, Таїланду, Кувейту та інших країн з окремими вимогами до іноземних документів.
Для чого це потрібно
Підготовка документів може знадобитися для навчання, роботи, реєстрації шлюбу, сімейних справ, корпоративних процедур, банківських питань або подання до іноземних установ.
Які документи перевіряємо та перекладаємо
Перед початком роботи важливо зрозуміти, чи підходить документ для подальшого подання, чи потрібна копія, переклад, нотаріальне засвідчення перекладу або інший формат підготовки.
Документи, з якими працюємо
- Свідоцтва ДРАЦС: народження, шлюб, розірвання шлюбу, зміна імені
- Довідки, витяги та документи, які клієнт уже має на руках
- Дипломи, атестати, додатки, сертифікати та освітні документи
- Корпоративні документи, виписки, статути, рішення, договори
- Судові документи, нотаріальні заяви, довіреності та копії
Що потрібно перевіряти окремо
- Оригінали паспортів, посвідчень особи та проїзних документів
- Трудові книжки, військові документи, водійські посвідчення
- Комерційні документи: рахунки, інвойси, накладні, сертифікати
- Документи зі старими бланками, пошкодженнями або нечіткими печатками
- Документи, щодо яких адресат має спеціальні або нестандартні вимоги
Коли може знадобитися подвійна підготовка
У деяких випадках іноземна установа просить окремо підготувати основний документ і окремо переклад. Це може включати нотаріальне засвідчення перекладу, переклад службових позначок, печаток, штампів, підписів та інших елементів документа. Ми перевіряємо вимоги адресата й пояснюємо, який формат може знадобитися саме у вашій ситуації.
Підготовка основного документа
Перевіряємо, чи придатний документ для подання: стан бланка, наявність реквізитів, печатки, підпису, дати, копії або нотаріального засвідчення.
Підготовка перекладу
Перекладаємо основний текст, печатки, штампи, нотаріальні написи, службові позначки та інші реквізити, які важливі для адресата.
Як ми працюємо
Передаєте документи
Надсилаєте скан або приносите оригінал. Самостійно розбиратися з вимогами не потрібно.
Ми перевіряємо
Аналізуємо тип документа, країну, мету подання, вимоги адресата та можливі ризики.
Готуємо переклад
Виконуємо переклад документа, печаток, штампів, підписів, дат і службових позначок.
Супроводжуємо
Пояснюємо наступні кроки й допомагаємо організувати підготовку пакета як посередник.
Вартість наших послуг
| Послуга PRO Переклад | Що входить | Термін | Вартість |
|---|---|---|---|
| Попередня консультація | Аналіз документа, країни подання, вимог адресата та можливих ризиків. | У робочий час | за запитом |
| Переклад документа | Письмовий переклад тексту, печаток, штампів, реквізитів і службових позначок. | від 4 годин | від 280 грн |
| Нотаріальне засвідчення перекладу | Засвідчення підпису перекладача у нотаріуса, якщо цього вимагає адресат. | за домовленістю | за запитом |
| Організаційний супровід | Клієнт передає документи нам, а ми перевіряємо вимоги, готуємо перекладений пакет і погоджуємо подальші дії. | залежить від документа | за запитом |
Вартість залежить від типу документа, мови перекладу, кількості сторінок, формату засвідчення, країни подання та вимог установи. Офіційні платежі або збори, якщо вони передбачені, не є оплатою послуг бюро та погоджуються окремо.
Переваги роботи з «PRO Переклад»
- Прозорий статус: ми відкрито повідомляємо, що працюємо як бюро перекладів і посередник, а не як державний орган чи консульство.
- Клієнт передає документи нам: вам не потрібно самостійно вивчати вимоги установ, порядок підготовки та формальності.
- Фокус на перекладі: перекладаємо документи, печатки, штампи, нотаріальні написи, підписи та службові позначки.
- Перевірка вимог: допомагаємо зрозуміти, який формат документа просить конкретна установа або іноземний адресат.
- Нотаріальне засвідчення перекладу: за потреби організовуємо засвідчення підпису перекладача у нотаріуса.
- Конфіденційність: дбайливо працюємо з персональними, сімейними та корпоративними документами.
- Дистанційна робота: приймаємо скани для попередньої оцінки та погоджуємо деталі онлайн.
Простий формат роботи
Клієнт передає документи нам — далі ми перевіряємо ситуацію, погоджуємо потрібний формат перекладу та супроводу, після чого готуємо пакет документів у межах нашої посередницької та перекладацької послуги. Вам не потрібно самостійно вивчати всі вимоги та порядок дій.
Дисклеймер для клієнтів
Остаточне рішення щодо прийняття, підтвердження або визнання документа ухвалює державна установа, консульство або іноземний адресат. Ми не гарантуємо рішення таких установ, але допомагаємо уважно підготувати переклад і пакет документів відповідно до наданих вимог.